Chapter 19 Octagonal Sandalwood Coffin

Based on her way of speaking, I could guess that Shen Qianjue was a girl who came from an educated background and went to a decent university. It was absolutely impossible that someone with this kind of experience would put lipstick on cultural relics. No matter what she was doing now, this kind of educational experience would definitely leave her with a strong sense of awe as soon as she saw such relics.

But her partner was different. Shen Qianjue didn’t disclose the name of her partner, but it was easy to guess from her narrative that this person was the one who had used lipstick to play a prank. At that time, this partner put forward a suggestion to Shen Qianjue—when Old Bing and the others were focused on digging the grave robbers’ tunnel, they should directly poison their drinking water. You needed to be hydrated when doing a lot of physical activity, so Old Bing and his team could be poisoned within two hours.

The poison they’d use would take effect after dawn, at which point the grave robbers’ tunnel should be complete. Shen Qianjue and her partner could step over the bodies, go down into the tomb, take whatever they wanted, and then leave.

Shen Qianjue strongly disagreed, but at this time, her partner showed a particularly distressed expression. Shen Qianjue immediately had a bad feeling. Sure enough, her partner looked at her and said, “Oh, I didn’t think you’d disagree. I gave them the medicine a few days ago.”

Shen Qianjue flew into a rage. It turned out that every time her partner went to eavesdrop on Old Bing’s team, she secretly put slow-acting poison into their water without telling her.

“But you don’t have to worry. My poison gives you a quick—if very painful—death,” her partner comforted her while painting her nails.

I’m just here to learn, Shen Qianjue thought to herself. I don’t want to bear the weight of someone’s death for the rest of my life. At this time, she completely broke down and urged her partner to save those people. Her partner told her that the detoxification method for this kind of poison required a few treatment courses, which were very complicated. It was impossible to produce a passive detoxification effect in their drinking water. The only thing they could do now was pretend to be doctors and treat them whenever they showed signs of being poisoned.

Of course, it wouldn’t take a fool to know what was going on if two female doctors suddenly appeared out of thin air when Old Bing and his team were poisoned and said that they were very familiar with these mysterious poisoning symptoms and just happened to have medicine.

Shen Qianjue debated with herself at that time, but in the end, her integrity overcame all evil thoughts and she made a decision: she would take her partner to apologize and find a reason for Old Bing and his team to cooperate so that they could detoxify first. Her female partner was silent for a while before saying, “Fine, I’ll do as you say.”

When I heard this, I knew that Shen Qianjue was just like me and must’ve been the more responsible one of the two when it came to administrative functions. Her partner, who had poisoned others and dared accompany her crazy partner to go and apologize, had to be a very capable fighter.

So, the two women went over to the grave robbers’ tunnel that Old Bing and his team had dug. At this time, Old Bing and his team had already gone down, so the two women quickly went in after them. To make a long story short, it was a very standard grave robbers’ tunnel. It took the two women about thirty minutes to crawl to the end, and when they reached the exit, they saw the Diamond Wall (1).

Old Bing and his team didn’t have any skills, so they couldn’t find the front hall directly. As a result, they ended up entering directly from the Diamond Wall.

In fact, I had never seen a lotus-shaped underground palace before, so even I might not be able to locate the front hall. Since this underground palace had such a special shape, it was probably a burial system that was different from that of the Central Plains.

After Shen Qianjue and her partner passed through the Diamond Wall, they found themselves in the main hall. This underground palace was very strange. Not only was it not designed like a labyrinth, but almost the whole tomb was a huge open space. The two women couldn’t see Old Bing and his team since it was so dark inside, so they lit a cold firework. They were immediately shocked by what they saw.

Just as we suspected, this space was the scene of a huge banquet. There were thousands of stone tables of varying sizes, each with a complete set of colorful porcelain wine vessels. There were also a bunch of huge bronze containers that were used to chill the wine. Although these things were covered in an extremely thick layer of dust, they were stacked on top of each other and piled up like mountains. The scale of this banquet was simply staggering.

No matter what dynasty it was, this kind of banquet definitely belonged on an extremely luxurious level. The wine vessels, wine jars, stoves for warming the wine, and even the fruits and food on the stage were very practically piled on top of each other in a complicated manner. All the meat had been balmed (2), but it was gradually blackening now that air was coming into the hall. Despite this, they could still see the bright red gem-like texture of the marinated meat. The most amazing thing, however, was that all of the fruits were made of precious stones. Under the light of the cold fireworks, they looked radiant and gorgeous.

The whole banquet was divided into three levels, much like a huge staircase. The bottom level had the most tables while the top level only had a coffin bed. A giant black octagonal sandalwood coffin had been placed on the coffin bed and was surrounded by funerary objects. They couldn’t see it clearly since they were so far away, but they could tell that there were a bunch of stone pagodas placed all around it.

What made them both terrified was that ceramic figurines had been placed around every table like they were eating. These figurines had been made in such a way that they looked like they were participating in the banquet. Each one was different and very lifelike. Their clothes, postures, headdresses, and even their expressions were just like living people. The color on them was fading, but it was obvious that the previous colors had been very bright and gorgeous. Shen Qianjue immediately understood that the most valuable things here were these figurines. Their artistic value alone couldn’t be estimated.

Her partner sighed, “Ah, I poisoned them too early. We can’t move these things by ourselves.”

Shen Qianjue came back to her senses at this time. She thought of how Old Bing and his team had disappeared and became very worried that they had all succumbed to the poison and died. She immediately asked her partner to accompany her to find them, but the other woman turned on a flashlight and pointed it at one of the tables on the second level. “Look. They’re over there.”

When Shen Qianjue followed the source of light, she saw Old Bing and his team sitting awkwardly in front of a stone table in the dark. None of them had turned on their lights, no one was speaking, and their bodies were as stiff as the ceramic figurines. It’s over, she thought to herself. They’re all dead. But at this time, they smelled a strange scent that was filling the air around Old Bing.

The two women leaned over cautiously. Shen Qianjue found that there weren’t any gems in the dishes on Old Bing’s table but strange black stones that looked just like black sarcomas. The whole table was covered in them. There was also a sign next to it that had the name of this food written on it.

<Chapter 18><Table of Contents><Chapter 20>


TN Notes:

(1) Not actually a wall made of diamonds. It’s a vertical, reinforced load-bearing wall in a tomb. Some people call it an impregnable wall. It’s made from a special, man-made soil. I was only finding some limited info on baidu but someone wrote an article about tombs here and it mentions a Diamond Wall.

(2) The raw said “wax” but I thought “balm” was better (I was thinking of the Egyptians embalming meat using a special balm/resin from this article here).


FYI, there won’t be an update tomorrow or Sunday. We’re throwing my mom a birthday party down at the lake and we all pitched in for a margarita machine for her present so I may not be sober the entire weekend lol.

On a more serious note, I know we’re 1300+ posts in (wow) but do you want me to change all the “Little Brother” references to “Xiaoge”? Nobody’s complained so far (thank you), but I was reading some DMBJ fanfiction and everyone uses Xiaoge. It would obviously take me a while to implement it on the site but I don’t think it would be too hard to fix it on the pdfs since I can just use the “replace all” function. Just let me know what you all think. If you don’t care, awesome. If you do want it changed, god help me hahahaha. (Sidenote, you fanfiction writers are AWESOME. I’m one of the jerks that don’t comment but I love your works anyways) (ノ´ з `)ノ Til next week~~


18 thoughts on “Chapter 19 Octagonal Sandalwood Coffin

  1. I think most people know Xiaoge is PokerFace so if you want to change it going forward that’s okay but I wouldn’t bother going back and changing it all. Poker Face was how he was first mentioned by Wu Xie if I remember correctly.

    Liked by 2 people

    1. Good point. He technically kind of has 2 nicknames thanks to Wu Xie: Xiaoge=Little Brother and Menyouping=Poker-face (it really translates as stuffy oil bottle but that just sounds stupid in english 😂). Wasn’t sure how much people cared about my whole Xiaoge/Little Brother translation so figured it might be better to ask

      Liked by 2 people

      1. If you get bored you can always switch between the two, fans will know anyway. I mean I think they usually switch a few times during the multiple dramas.


        1. Eh, I’d rather go all in and be consistent than just start doing it now. I’m a sucker for consistency if at all possible 😂. I got annoyed in the dramas when they’d put “Zhang Qiling” in the subtitles when the actors clearly said Xiaoge 😂

          Liked by 3 people

          1. Me too. I have the same problem with Kdramas translating Oppa into someone’s name. I’m no translator but there are a few words I know. Amazon Prime and Netflix are very bad for that. Okay Amazon can’t even properly name Candle in the Tomb series correctly….

            Liked by 1 person

            1. I avoid Amazon Prime’s subtitles like the plague 😂. Viki is my go-to and Netflix is probably second. Heck, sometimes the youtube subtitles are better depending on what drama you’re watching.

              Liked by 3 people

              1. That reminds me I need to re-watch Word of Honor on Viki. I watched it on Youku as it was being released so glad they had English subs for it.


  2. thanks for the chapter! 😊 if you decided to change it, you’d be changing “Little brother” to “Xiaoge”, right? “Poker face” would still be the same? or am i confused?


      1. ah okay! it’d be cool if it was Xiaoge from now on but that’s totally up to you and whatever works best for you :3


  3. Hi! I don’t usually leave comments/hadn’t yet on here yet because/but since I’ve caught up to where you are…

    1. Thank you SOOOO much for all of the translations. I started the Lost Tomb tv show without any idea that this grave robbers world was so big, or so very ongoing (aaargh) until I was hooked on the characters (Qilin and Xiao Hua are my favourites!!) and didn’t want to stop. I was so upset when I thought I wouldn’t get to read Qilin’s story (6-9) and then I found out there was even more and I thought all I’d get was summery until I accidently found your website. So thank you, thank you, thank you! (And it’s incredible that you’re doing it all without knowing Chinese! That was quite a surprise, I didn’t guess at all!)

    2. Personally I’d rather it stay Little Brother… partly cause that’s what I’m used to (subs on TV shows and from here and from the official translations of 1-5/6 of the books) but also because… if it’s a name I hate it when its translated (Xiao Hua turning into Little Flower I was like I am soooo confused!) but Xiao Ge is not a name, it’s a title, so translating it to Little Brother actually makes more sense to me… so that’s my vote 🙂 though honestly, I don’t even read Poker Face when I see it… my brain translates it automatically to Qilin cause I love that name and I think the official books started using Qilin or Zhang Qilin once Wu Xie found out his name was Zhang Qilin so I had already gone from calling him Poker Face thanks to Lost Tomb, to Zhang thanks to I forget, to Qilin, sooo… habit.

    Long comment, but it’s my first and probably last since I rarely leave comments online, but I wanted to be sure to say thank you x a million for everything you (and the two? others working on this!) as well as answering your question. I really think it’d be too odd to change to Xiao Ge/Xiaoge now and would prefer Little Brother stays … though if I’m out voted oh well.


    1. Thank you for taking the time to comment 😘

      It seems like the verdict is that nobody cares too much either way so I’ll probably just leave it unless there’s a sudden influx of comments dying to see “Xiaoge” instead of “Little Brother (though I doubt it 😂)


  4. My brain just automatically reads Little Brother as Xiaoge anyway, I think people will just stick with whatever they are used to in their heads from whatever mishmash of subtitles, fanfic and novel we have each been exposed to! So that’s one more vote for the “totally fine to leave it as is” side. Enjoy the margaritas!!


  5. I like your translation and I don’t think his name needs to be changed. (All three names are beautiful) Thank you so much. 💕


  6. Do as you want dear. For me it’s the same as Fatty=Pangzi, it doesn’t really matter, but I can understand the confusion since he already has so many names haha

    Liked by 1 person

  7. A year and a half late to comment on this so the decision has probably been made, ha ha, but this is an interesting topic of discussion.

    I’ve always thought of it as Xiaoge personally, mainly because Little Brother is a very literal translation that I always thought was a tragic translation choice (I do blame Google for that). Xiaoge is more like a compound term that addresses “Lad” or “Young man”, like how translating Rain Bow isn’t the same as Rainbow. So to see it as Xiaoge saves it from the awkwardness of that.

    (It doesn’t help that the official TV subtitles take it out completely and turn every nickname and title into the character’s names instead, even though no one ever actually called him Zhang Qiling.)

    But in the end, I think we’ll all read what we’re used to. Because no matter what, there exists too many different versions, even amongst official sources, that everyone developed their own preferences. Lol.

    But to some readers who sound confused, Zhang Qiling has several names that are used in different scenarios and aren’t actually interchangeable. I think what MereBear here is asking about is only using the Pinyin for “Little Brother”.

    1) Pokerface – Wu Xie uses it in his narrative/thoughts only and in the raws, it’s practically the only name he uses in narrative. He’s the only one who uses it hence it’s something mainly in the books and never spoken out. That’s why it’s rarely seen in the TV.
    2) Xiaoge / Little Brother – that’s the one everyone calls him out loud.
    3) Zhang Qiling – which, despite subtitles, are rarely used and only when it’s very specific as addressing him as a person (like Xiao Hua’s message).

    I just thought I’ll clarify that since some of the comments above sound a little confused about his many names.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s